Idioma español – Sentarse vs Sentirse

por Juan Miguel Regueifero, marzo 12, 2017

Hoy les hablaré de dos verbos que tienen varias coincidencias curiosas en algunas de sus conjugaciones en idioma español y que provocan dudas y no pocas confusiones:

SENTIRSE (to feel – en inglés / se sentir – en francés)

SENTARSE (to sit – en inglés / s´asseoir – en francés).

Veamos la conjugación en presente del modo indicativo:

SENTIRSE
Yo me siento muy bien hoy.
Tú te sientes muy bien hoy.
Usted se siente muy bien hoy.
Él se siente muy bien hoy.
Ella se siente muy bien hoy.
Nosotros nos sentimos muy bien hoy.
Ustedes se sienten muy bien hoy.
Ellos se sienten muy bien hoy.

SENTARSE
Yo me siento en el sofá a ver la televisión.
Tú te sientas en el sofá a ver la televisión.
Usted se sienta en el sofá a ver la televisión.
Él se sienta en el sofá a ver la televisión.
Ella se sienta en el sofá a ver la televisión.
Nosotros nos sentamos en el sofá a ver la televisión.
Ustedes se sientan en el sofá a ver la televisión.
Ellos se sientan en el sofá a ver la televisión.

Visto así parece que solo coinciden en la primera persona del singular (yo), pero aquí les muestro otros ejemplos:

Quiero que tú te sientes aquí para que veas mejor. (sentarse)

Espero que tú te sientas bien en nuestra casa. (sentirse)

¿Por qué haces que ella se sienta mal? (sentirse)

Él quiere que ellos se sienten en la primera fila. (sentarse)


Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.