Langue espagnole – Erreur Fréquente

par Juan Miguel Regueifero, octobre 20, 2016

La plupart des étrangers que nous recevons à La Havane et qui ont des connaissances d’espagnol ou qu’ils essaient de l’apprendre par eux-mêmes, commettent une erreur habituelle, une erreur de contenu. En effet, ils croient que tous les noms qui finissent par “o” sont masculins et ceux qui finissent par “a” sont féminins. Alors, il est habituel d’entendre des phrases comme “la problema”, “la día”, “el mano” et “el foto”. Mais le plus grave, c’est que beaucoup de cubains n’arrivent pas à donner une explication avec des arguments pertinents ce qui confond d’autant plus aux étrangers au moment d’apprendre la langue de Cervantes

Voici deux règles qui peuvent aider à tous ceux qui nous visitent à bien parler notre belle langue maternelle:

1- Même si la première règle des différentes bibliographies établit que les noms au masculins finissent par “o”, il faut faire encore plus attention aux exceptions suivantes:

Première exception:La mano”.
Deuxième exception: Abréviations qui finissent par “o” des mots qui finissent par “a”
Exemples: “La foto” qui est une abréviation du mot “fotografía”.
La moto” qui est une abréviation du mot “motocicleta”.
La radio” qui est une abréviation du mot “radiofonía”.

2- La deuxième règle est celle qui parle des noms qui finissent par “a”. Ces derniers, d’après la règle doivent être féminins mais une fois de plus, il y a des exceptions:

Première exception: Plusieurs noms qui finissent par “ma” son masculins.
Exemples: “El tema”, “El aroma”, “El fantasma”, “El diploma”, “El sistema”, “El programa”, “El idioma”, “El problema”.
Deuxième exception: Les noms qui commencent par le son “a” et qui finissent par la lettre “a”.
Exemples: “El agua”, “El alma”, “El hacha”, “El atlas”, “El hada”.

Comme vous pouvez voir, il y a des règles que si elles ne sont pas expliquées avec les exceptions, elles peuvent être la source d’erreurs fréquentes. Il est évident que les deux règles mentionnées ne sont pas les seules concernant le genre des noms mais sans aucun doute, ce sont deux des plus importantes au moment de débattre à ce sujet. Dans les semaines à venir, nous aborderons d’autres sujets concernant notre belle langue espagnole.

Bonne journée à tous!

Traduit au français par: Raydel BABOT DÍAZ


2 réflexions sur “Langue espagnole – Erreur Fréquente”

  1. Stephanie Nelson dit :

    For me, learning Spanish is very tricky because of all of the verb conjugations. Argghhh! Help me! However, practice makes perfect I suppose.

  2. Annie Carey dit :

    The Spanish that I was taught many years ago was simple vocabulary, verbs- regular and irregular, but having lived in Cuba for a few years, Cuban Spanish is different. In Cuba it is all Spanish – Fast and shortened. No text book could even begin to prepare you for this total immersion that is thrown at you. It is an experience that could never be forgotten. I enjoy living in Cuba, one of the most historic and beautiful islands in the Caribbean.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.